Coluna Frei Hermínio Bezerra

frei-herminio

Frei Hermínio Bezerra

caderno3@diariodonordeste.com.br

00:00 · 20.01.2014

Palavras, lógica e sentido

Na coluna de hoje eu indico os termos: chapa, charada, charge, charlatão, charque, charneca, charrua, chato, chávena, chefe, cheque, chicana e chilrear ou chilrar.

Chapas. f. Do grego, plakós, através do germânico plak = placa, chapa, lâmina. É um desenho aberto no metal para ser transportado para a tela. Peça de madeira consistente, com trabalhos em gravura para serem impressos. Chapa é também documento escrito, relação de candidatos de um partido aos diversos cargos, de vereador até presidente. Cognatos: chapada, chapar. Esp. Chapa. Ingl. Sheet; metal sheet; plate. Fr. Plaque. It. Lamiera. Al. Platte f.

Charada s. f. Do francês charade = charada. Divertimento intelectual muito instrutivo constituído de um problema enunciado em prosa ou em verso, cuja solução está parcialmente contida no enunciado. A charada exercita o raciocínio e estimula pesquisa literária, histórica... Cognatos: charadista, charadístico, charadismo. Esp. Charada; enigma. Ingl. Charade; puzzle. Fr. Charade. It. Sciarada. Al. Rätsel n.
Charangas. f. Do castelhano, charanga = charanga. Pequena banda de música, cuja maioria dos instrumentos é de sopro, os músicos amadores, sem fardamento e com aspecto de improvisação. Cognato: charangueiro.

Charco s. m. Do castelhano charco = charco. Terra encharcada, em certos momentos, coberta de água muito rasa, em outros, apenas um lamaçal ou um pântano. Cognatos: encharcar, charcoso. Esp. Charco. Ingl. Pudle; pind. Fr. Flaque. It. Pozza. Al. Pfutze n.

Charge s. f. Do francês, charge = charge. Mesmo sendo um claro galicismo caiu no uso geral. É galicismo porque temos vários termos que traduzem perfeitamente essa palavra: caricatura, mofa, troça, brincadeira... Cognato: chargista.

Charlatão s. m. Do italiano, charlatano = charlatão. Em italiano o termo designa um mercador ambulante que vende drogas apregoando com alarde e exagero os poderes das mesmas. Depois o termo passou a significar simplesmente enganador, trufador... Esse não era o exato sentido original, em italiano. Esp. Charlatán. Ingl. Charlatan; gossiper. Fr. Bavard. It. Ciarlatano. Al. Marktschreier m; Scharlatan m.
Charneca s.f. Do castelhano, charneca = charneca. O termo designa um terreno inculto onde só cresce um mato grosseiro e rasteiro. No sentido figurado o termo indica um estilo árido, enfadonho, monótono e pesado. Esp. Páramo; erial. Ingl. Heath; waste land. Fr. Lande. It. Landa; steppa. Al. Haide f.

Charpa s. f. Do francês, écharpe = charpa. É uma espécie de cinta, uma banda larga de pano que é insígnia de certos cargos.

Charque s. f. Do espanhol, charque. É a carne salgada e secada ao sol, que é preparada para a comercialização. Ela se conserva durante muitas semanas. Cognato: charqueada, charquear, charqueio, charqueiro.

Charrua Do francês, charrue = charrua. É provável que o termo seja oriundo do hebraico charruiz, que é um tipo de arado grande, puxado por bois, com apenas uma haste para sulcar a terra, o que exige uma pessoa para equilibrar e direcionar a charrua. Ele era muito comum no Oriente Médio e na antiguidade greco-romana. Esp. Arado. Ingl. Plough. Fr. Charrue. It. Aratro. Al. Pflug m.

Chato s. m. Do latim, platum = chato, aplainado, liso, rente a uma base. Diz-se do que tem superfície plana sem relevo, sem aclives nem declives. O termo é muito usado no sentido figurado para indicar uma pessoa importuna e massante. Cognatos: chata = um tipo de embarcação, chatear, chatice.

Chave s. f. Do latim, clavis = chave. É um utensílio de metal que colocado na fechadura serve para abrir e fechar portas, gavetas, armários, baús... É também um instrumento que serve para dar corda a relógios e aparelhos que são movidos a mola. Chave de fenda: instrumento que serve para apertar parafusos. Cognatos: chavão, chavear, chaveiro... Esp. Llave. Ingl. Key. Fr. Clé. It. Chiave. Al. Schlüssel m.

Chávena s. f. Do chinês, cha-wan = chávena. Diz-se de um repositório, semelhante a um bule próprio para colocar o chá depois de pronto, ante de ser posto na xícara. Esp. Taza. Ingl. Tea-cup. Fr. Tasse à thé. It. Tazza. Al. Tasse f.

Chefe s. m. Do francês, chef = chefe. A origem do termo francês vem do latim, caput = chefe, mas literalmente significa cabeça. Em italiano chefe é “capo”, termo que conserva a raiz latina. Outras palavras indicando chefia que conservam a raiz latina: capataz, capital, capitania, capitão. Chefe é a pessoa que tem autoridade sobre outras. É aquele que dirige, comanda, governa. O termo designa também o fundador de uma dinastia, de uma instituição, de um partido, de uma associação... Cognatos: chefatura, chefia, chefiar e chefete, que é termo depreciativo. Esp. Jefe. Ingl. Chef; leader. Fr. Chef. It. Capo. Al. Vorgesetzte m. f.; Chef m.

Cheque s. m. Do inglês, check = cheque. É uma ordem escrita de pagamento de determinada quantia, a certa pessoa ou ao portador, isto é, a pessoa que apresenta o cheque. Além da indicação da quantia a ser paga, o cheque deve conter: data completa - dia, mês e ano - da emissão, a assinatura do emitente e o nome de quem vai receber, se não for ao portador, e deve ser devidamente assinado. Parônimo: xeque = autoridade nos países árabes. Esp. Cheque. Ingl. Check. Fr. Chèque. It. Assegno bancario. Al. Scheck m.

Chicana s. f. Do francês, chicane = chicana, cavilação, tramoia, contestação capciosa em questões judiciais. O termo tem o sentido de ardil e de sofisma. Essa palavra foi destaque no noticiário da televisão em novembro, por ter sido usada pelo Ministro Joaquim Barbosa, no julgamento do mensalão. É um galicismo tolerável, segundo Cândido de Figueredo. Cognatos: chicanar ou chicanear, chicaneiro. Esp. Enredo; intriga. Ingl. Chicane; chicanery. Fr. Chicane. It. Astuzia. Al. Schikane f.; Finte f.

Chicote s. m. Do castelhano, chicote = chicote. Utensílio feito de tiras de corda ou de couro entrelaçadas formando várias pernas, ligadas a um cabo, em geral de madeira, que serve para castigar ou simplesmente afugentar animais. Esse termo designa também a extremidade do cabo náutico. Cognatos: chicotar, chicotear, chicotada, chicotaço... Esp. Zurriago. Ingl. Whip. Fr. Fouet. It. Frusta. Al. Peitsche m.

Chilrear chilrar vb. Do castelhano, chilrear = chilrear, pipiar, pipilar, gorjear. O verbo designa a voz dos pássaros, mas o escritor maranhense Coelho Neto usou o verbo no sentido de tagarelar: “Nas sombras do jardim chilreavam crianças”. Cognatos: chilreada, chilreador, chilreante. Esp. Chilrar. Ingl. To sing; to trill. Fr. Gazouiller. It. Garrire. Al. Zwitschern.

Chispa s. f. Do castelhano chispa = chispa, centelha, fulgor raio, luz momentânea. É uma faísca ou fagulha que salta de uma substância candente ou percutida por corpo sólido. Cognato: chispar. Esp. Chispa. Ingl. Flash; spark. Fr. Flammèche. It. Scintilla; favilla. Al. Funke m.

Chiste s. m. Do castelhano chiste = chiste, falácia, dito gracioso, pilhéria, graça natural. Cognato: chistoso. Esp. Chiste. Ingl. Joke; jest. Fr. Sailie. It. Facezia. Al. Scherz m.

Últimos Artigos

© Todos os direitos reservados. O conteúdo não pode ser publicado, reescrito ou redistribuído sem prévia autorização. Passível ação judicial.